fronte: hic requiescit puer IohaNNES / qui vixit ann(os) IIII, men(ses) II, d(ies) XIII. / depositus die XIII kal(endas) aug(ustas) in paCE
Lastra parallelepipeda in marmo con iscrizione.
Traduzione: "Qui riposa il piccolo Iohannes, che visse quattro anni, due mesi, tredici giorni. Sepolto in pace tredici giorni prima delle calende di agosto (20 luglio)". Si tratta di un epitaffio dedicato al piccolo Iohannes, morto a quattro anni. L’orante a destra, più piccolo degli altri due, potrebbe raffigurare proprio il bimbo defunto. Il ductus del testo è regolare; da notare le linee guida.
Vergone G., Le epigrafi lapidarie del Museo Paleocristiano di Monastero (Aquileia), Trieste 2007
Vergone G., Raffigurazioni del mondo eternale in alcuni titoli paleocristiani di Aquileia, in Atti e Memorie della Società Istriana di Archeologia e Storia Patria, 2003, 103
Brusin J.B., Inscriptiones Aquileiae, Udine 1991-1993, 3
Bisconti F., Le rappresentazioni dei defunti nelle incisioni sulle lastre funerarie paleocristiane aquileiesi e romane, in Antichità Altoadriatiche, 1987, 30
Beschi L., Le arti plastiche, in Da Aquileia a Venezia: una mediazione tra l'Europa e l'Oriente dal II secolo a.C. al VI secolo d.C., Milano 1980
Forlati Tamaro B., Epigrafi cristiane sepolcrali con graffiti di Aquileia, in Archeologia Classica, 1973-1974, 25-26
Forlati Tamaro B./ Bertacchi L., Aquileia. Il Museo Paleocristiano, Padova 1962
Diehl E., Inscriptiones Latinae Christianae Veteres, Berlino 1961-1967
Guarducci M., I graffiti sotto la confessione di S. Pietro in Vaticano, Roma 1958
Dictionnaire d'archeologie, Dictionnaire d'archeologie chrétienne et de liturgie, Paris 1924-1953
Mommsen Th., C.I.L. V, Berlino 1872-1877, 2